小島三三のひとり世界Ver2
私は死んだ後、二次元という天国に行きたいの
calendar
04
2025/05
06
S
M
T
W
T
F
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
dairy
ヴぁんぷ!Ⅴ自拍
(12/01)
ダンガンロンパをクリアしました~
(11/30)
小三三魔都行
(11/17)
来锄一下草
(10/22)
デュラララ!!3way standoff自制攻略
(09/26)
comment
来锄一下草
[10/23 琴]
一个关于corda的梦
[09/02 琴]
白夜行+告白
[08/09 珺]
【自翻】バッカーノ!1931 临时急行篇【停止更新】
[06/29 韩子]
RADWIMPS-おしゃかしゃま
[06/15 珺]
category
anime ( 12 )
game ( 33 )
cd drama ( 1 )
novel ( 8 )
other ( 21 )
something about history ( 4 )
real life ( 7 )
song ( 3 )
doujin ( 1 )
web radio ( 12 )
translation ( 2 )
search
profile
HN:
小島三三
性別:
女性
職業:
家里蹲
趣味:
电脑相关、影视鉴赏、阅读
自己紹介:
Chinese only,sorry。
关于博主:小島三三,简称三,另一个常用名是miiko。
最近关注:
电脑相关:
God Eater Burst
東京鬼祓師
Lucian Bees
ほか
影视鉴赏:
Black Lagoon ova
伝説の勇者の伝説
屍鬼
ぬらりひょんの孫
パンティ&ストッキングwithガーターベルト
バクマン。
STAR DRIVER 輝きのタクト
心霊探偵 八雲
俺の妹がこんなに可愛いわけがない
荒川アンダー ザ ブリッジ×ブリッジ
おとめ妖怪 ざくろ
侵略!イカ娘
それでも町は廻っている
海月姫
阅读:
成田良悟作品
京极堂系列
宅腐双修,但都是半桶水。没什么乙女心却爱好乙女向游戏。可以说什么都控。但圣母和纯服务向的后宫是天雷。懒,基本没什么更新,都是流水账。
link
MONSTER
小丸子
GAME CONTINUE
Castle on the Moon
?~☆ミ。
天の暁
foxsleep
零崎式NOUGHTの境界
+Silent+
中尉他居無定所。
# 未來永劫 #
管理画面
写日记
counter
趣味の丸出し
2025
05,10
01:59
[PR]
CATEGORY[]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
2010
07,20
01:42
【自翻】バッカーノ!1931 临时急行篇【停止更新】
CATEGORY[translation]
バッカーノ第14巻
バッカーノ!1931 臨時急行編
Another Junk Railroad
作者:成田良悟
插图:エナミカツミ
翻译:小岛三三
未经允许请不要转载
因为忍者有字数限制,所以今后这边不再更新。想看后续请至
成田论坛
观看。
简介:
【我在曼哈顿等你,永远等着你。请你一定要来找我。】
故事的开端是刻在大陆横贯铁路特快列车(飞翔禁酒坊)(注1)车厢顶上夏妮的留言吗?是被格拉罕当做哥哥般仰慕的拉德从列车上摔落下来的瞬间吗?或者是谁都没有留意到有个意想不到的不死者也登上了这趟列车的事实呢——?
而故事的终点真的是纽约吗?是DD新闻社副社长的嘟哝吗?是不良少年们的友情故事吗?或者说——其实这不过才是个开始?
开始跟加古吉他们共同生活的夏妮和一直在找寻她的克雷尔。在讲述两人相遇故事的梦幻的《1931 回想篇》基础上添加大量后日谈,在此登场!
成田良悟
画像是在cosplay某大怪球或是某巴克 贝亚德(注2)或是某三重县著名的妖怪(注3)这类东西的作者。明明出道至今已经5年了,作者近影上却完全看不出来该有的大人样子。烦恼了3秒左右,就停止思考开始打游戏的崎玉人,现年28岁。
插图绘者:エナミカツミ
广岛县出身现居东京。因为喜欢电影,所以似乎在构思角色时会按照记忆中演员的样子来画。以多彩的画风而备受注目的实力派。
注1:飞翔禁酒坊(Flying Pussyfoot):pussyfoot本意是猫的脚步,引申义有悄悄走路等;是禁酒运动家威廉·E·琼森的外号。猜测这里应该是指威廉·E·琼森,而使用台版翻译的禁酒坊。
注2:巴克 贝亚德(Back Beard)为日本漫画家水木茂的漫画“鬼太郎”中的虚构妖怪角色。外形为漂浮在天空、长满着放射线状触须的独眼黑色圆球。
注3:这里指一目连。
[4回]
PR
▼彩插~序章
コメント[1]
TB[]
2010
06,21
23:46
谁来救救这个翻译无能的家伙
CATEGORY[translation]
稍微标题党了一下……不过我真是再次察觉自己超级翻译无能了……速度又慢,每2句就能遇到一句不知道该怎么翻的句子要怎么办啊……
不过这篇日志我主要是用来收集一下大家的意见和建议的~请大家多帮帮我吧m(_ _)m
问题:
1.Flying Pussyfoot号保留英语好还是按台版翻译成“飞翔禁酒坊”好?
跟韩子考据后,还是决定用飞翔禁酒坊了
2.mafia里常用的尊称Don是保留这个Don好还是翻译成老板好?(例子是拉德叔叔Don普拉其德)
根据名词最好中文化的原则,翻译为老板。
3.拉德同伴后来成为医生助手的某人,我暂时按原文用了WHO,不过看中文wiki好像都是用某人来指代的,于是该用哪个好呢?
由于那个名字的由来,我决定翻译成那谁。
(陆续添加中)
[0回]
コメント[1]
TB[]
|
HOME
|
忍者ブログ
[PR]